
TABLE OF CONTENTS
Foreword
Introduction
When Is An Interpreter Required?
The Interpreter
What Is An Intepreter's
Employment Status?
The Criteria For Appointing
Interpreters
Attendance
Interpreter Standards
What Are The Duties And
Standards As An Interpreter?
Undertaking To Abide By The
Oaths Act 1972
Mobile Phones And Pagers
Dress Code
Interpreting Techniques
Intervention
Time
Translating Documents
Written Evidence
Oral Evidence
Disclosure Of Any Actions That
Could Discredit The Judiciary/
Judicial Service
Instructions For Interpreters -
Do's And Don'ts
Very Important
Lunch Breaks
Equal Opportunities
Data Protection
Human Rights
Health Awareness
Maintaining The Professional
Service
General Information
Further Development
Policy On Interpreters Giving
Gifts To Supervisory Staff
Interpreter's Oath For The
Public
Interpreter Update Form - Annex
A
Interpreter Quality Check Form -
Annex B
Crimes
Glossary Of Terms Used In The
Court
Abbreviations And Short Phrases
References
ACKNOWLEDGEMENT
The judiciary and judicial
Service of Ghana acknowledge
with gratitude the collaborative
partnership and unflinching
support of the Royal Danish
Embassy and in particular
DANIDA, who provided funding for
the publication of this
handbook.
The coordinating role of the
judicial Training Institute
(JTI) in the drafting of this
manual is also appreciated.
We also acknowledge the able
assistance provided by Sule
Abdulai, Chief Interpreter
(Retired), Solomon K. Rogers,
Interpreter Grade II, Nathaniel
Karikari ,Ag. Chief Interpreter,
all members of the small group
that validated this manual.
A word of appreciation goes to
H/L justice Elizabeth Y. Ankumah
who moderated the validation
workshop at very short notice
and made significant inputs into
the manual, H/L Gertrude
Torkornoo and Ms. Sandra
Thompson, Director, judicial
Reforms and Projects, who did
the final proof reading; Mabel
Ahele, Fati Abukari, Hannah
Edzii and Sophia Okine, all jTI
staff, for their contributions
to make this a reality.
Their commitment to the
advancement and improvement in
justice delivery in Ghana is
deeply appreciated.
Of course, the Service is
indebted to the Ag. Director of
the judicial Training Institute,
justice J. B. Akamba, justice of
the Appeal Court, for initiating
the draft of this handbook on
his own, and for his tireless
effort to see this project to a
successful end.
FOREWORD
This handbook for Interpreters
of Ghana is developed by the
judicial Training Institute
(JTI) for and on behalf of the
judiciary and the judicial
Service of Ghana as part of the
efforts to equip Interpreters in
the courts to perform their
official duties more
efficiently and effectively.
The book is set out simple
English as a tool of delivery
and devoid of legal jargons to
aid understanding. The
production of this handbook is
inspired by the essential role
played by Interpreters to the
success of justice delivery in
Ghana. Indeed, hardly
can one find any trial court in
the country that can adjudicate
successfully without the
necessity for the intervention
of an Interpreter.
The guidelines in this book
provide a standard outline to
ensure uniformity of approach to
interpretation. It also outlines
certain basic duties and
responsibilities, interpretation
techniques, ethical challenges,
simple definitions of crimes
commonly charged in court and a
glossary of terms often
encountered in court, in order
to improve upon their delivery
skills.
This book is not an end in
itself. It is recommended that
it be read and studied alongside
the code of ethics for Employees
of the judicial Service as well
as other relevant legislations.
It is hoped that the use of this
handbook will equip Interpreters
with the basic skills to perform
their duties more effectively
and efficiently.
Ag. Director, jTI
May 2011, Accra
INTRODUCTION
This handbook sets out the
standards, which all
interpreters are required to
meet in terms of punctuality,
performance, confidentiality and
other ethical issues. Please
understand that by accepting an
appointment as an interpreter
within the judiciary of Ghana
you are also accepting the
current terms and conditions of
the judicial Service of Ghana.
We also require you to agree to
abide by any other reasonable
instructions issued as policy by
the judicial Service.
While the judiciary and the
judicial Service endeavour to
keep you updated of any changes
to this handbook, the terms and
conditions may change without
notice.
Please ensure you read and
understand what is contained in
this handbook. If you have any
questions, direct them to your
Registrar first and then
ultimately to the judicial
Secretary.
Please also understand that if
you fail to meet the standards
and the duties set out in this
handbook, the judicial Service
reserves the right to dispense
with your services in accordance
with laid down regulations and
laws affecting labour practices.
WHEN IS AN INTERPRETER REQUIRED?
The judicial Service requires
the services of interpreters in
the courts of Ghana to
facilitate communications where
a party/ accused or witness
speaks a language other than
English, and requests that an
interpreter is present to
interpret for them.
Interpreters generally sit/stand
directly alongside a party/
accused and witnesses in court.
The services of an interpreter
may be required at various
stages of a trial or hearing
process in court.
Having an interpreter working in
court allows all parties and the
judiciary (judge/ magistrate) to
understand each other where a
party/ies or witnesses cannot
understand or speak English very
well.
THE INTERPRETER
After successfully completing an
interview, briefing, assessment
and training course,
interpreters are appointed as
staff of the judicial Service of
Ghana.
WHAT IS AN INTEPRETER'S
EMPLOYMENT STATUS?
As an interpreter, you are an
employee of the judicial Service
of Ghana and are therefore bound
by the judicial Service
regulations and other related
regulations of the Service.
THE CRITERIA FOR APPOINTING
INTERPRETERS
There are three criteria that
the judicial Service considers
for appointing interpreters:
Skill Level - An interpreter's
skill level, determined by
recognised qualifications and
experience levels - e.g. Degree
or Diploma in Interpreting,
judicial Service
assessment grade
Vacancies - Interpreters are
appointed based upon the
availability of vacancies to be
filled in various courts on the
basis of needs.
Suitability - if a court is
listed requiring an interpreter
for more than one language or
dialect (e.g. Twi with its
dialects such as Asante Twi,
Akuapim Twi or Bono Twi) a
specific interpreter may be able
to speak all the dialects
required.
CHANGE OF PERSONAL DETAILS
It is your responsibility to
tell the Judicial Service of any
changes to your personal
details. These include:
Your name
Postal address
Bank details
No longer wishing to interpret
in one of your languages
Please complete the attached
form (Annex A) when appropriate
and return to the Head Office,
Accra.
All requests for change must be
in writing.
ATTENDANCE
START TIMES
An interpreter must be punctual
for work. Many people work
together to enable court
hearings to operate effectively
and efficiently, hence the
interpreter must arrive at work
on time. Court times presently
run from 8 am to 4 pm. An
interpreter must arrive 15
minutes before court times
commence and be available till
the close of court at 4pm or any
time thereafter, if for some
reason, the court sits late.
LATE ARRIVAL OR EARLY LEAVING OF
INTERPRETERS
Late arrival without providing a
reasonable explanation may
result in disciplinary action
being taken against you.
If
after this, further problems
with attendance are encountered,
the Registrar will decide what
further action will be taken
against you.
There are occasions and reasons
for which an interpreter's
services may be called off:
They include:
The Judiciary (judge/magistrate)
has adjourned the case/s - e.g.
due to new information coming to
light and the parties requiring
more time to consider it.
The Judiciary (judge/magistrate)
confirms the abandonment of the
case after notification by the
representative or a party.
Movement of cases between
courtrooms resulting in lack of
need for an interpreter
The language requirement has
changed
You have disclosed a possible
conflict of interest, such as
knowing one of the parties.
INTERPRETER STANDARDS
WHAT ARE THE DUTIES AND
STANDARDS AS AN INTERPRETER?
Any breach of these provisions
means you cannot be relied upon
as an interpreter and, in
certain circumstances, civil or
criminal proceedings may be
brought against you.
A duty to interpret accurately
and precisely
As an interpreter, you have a
duty to interpret accurately and
precisely what is being said,
and to ensure that the meaning
is conveyed. To do so, you need
to have a good linguistic
understanding of the language
you are interpreting. You should
speak firmly and clearly.
Your role is to facilitate
communication between people,
who, without your assistance,
could not communicate together.
You should not become personally
or emotionally involved with
what you are interpreting.
You should try to replicate the
type of language that is being
used, whether it is simple,
formal, colloquial etc. If
abusive or obscene language is
used in the source language, you
should use the English
equivalent. Similarly, do not
make additions or omissions.
Restrict yourself only to what
is being said, without changing
the meaning, based on your
personal opinion, advice or
sensitivity.
To aid in this, it is necessary
that you maintain information on
the general culture, social and
political situations in the
communities from which the
languages being interpreted
originate.
A duty to be impartial
You are in a very responsible
position. There may be very
serious consequences for a party
or accused person who is
unjustly denied his claim/right,
because you have not performed
your job professionally and with
integrity. However, you must
understand
that there are many people
seeking or asserting their
claims or defending what they
see as their just causes under
the law but who do not meet the
necessary criteria.
Therefore, legally qualified,
highly trained and experienced
Judges and magistrates have the
job of very carefully deciding
whether a party meets the
criteria for grant or refusal of
his reliefs. There are also
appeal provisions to higher
courts, if a party loses his
application and exercises the
right of appeal.
You, therefore, have a duty to
be impartial and to be seen by
others to be impartial. This
means that you must not take
sides in the hearing. You should
have no personal interest in the
outcome of the hearing, and you
should not know any of the
parties. Please do not discuss
actual cases or reveal names
outside the court room. Do not
also communicate in any way with
the parties, their
representatives, witnesses,
their Counsel etc., before or
after the hearing except in the
course of your official duties
or after seeking permission to
do so from the Judiciary.
(judge/magistrate)
In addition, you should not
accept any offering of money,
gifts, favours or financial
benefits for any reason from any
person associated with the cases
in which you are the
interpreter. Please report any
offers to you (an interpreter)
to your registrar and judge/
magistrate immediately.
Please be aware of situations
that are or could be seen as
potential conflicts of interest
that could arise with carrying
out your duties. You must inform
your registrar and magistrate
immediately of these. They will
decide whether it is appropriate
for you to interpret in a
particular hearing. The
following are a number of
examples of which you should be
aware:
If you think that the name of a
party In the action as indicated
in the documents of the court
for which you are to interpret
may relate to someone you know
or that you may have interpreted
for on a number of occasions.
If you find that a witness whose
testimony you have been asked to
interpret is either related to
you or someone you know.
You may also be required by the
Judiciary to swear or affirm
that you will interpret to the
best of your ability and
knowledge, and to be impartial
to all parties.
Duty to treat all people equally
You have a duty to treat all
people equally, irrespective of
their race, sexual orientation,
nationality, ethnic origin,
disability, age, religion,
gender, marital status or
membership or otherwise of a
trade union.
UNDERTAKING TO ABIDE BYTHE OATHS
ACT 1972
On acceptance of an appointment
as an interpreter, you undertake
to abide by the provisions of
the Oaths Act, 1972 (NRCD 6).
This means you must not disclose
to any person outside of the
court any information that
becomes known to you during the
course of your work. Rule 3 of
the Code of Conduct for
Employees of the Judicial
Service forbids any employee of
the Service (to which you
belong) from disclosing to any
unauthorized person any
confidential information
acquired in the course of
his/her employment. Any data or
information that you obtain in
the course of your services is
strictly confidential.
You are not to communicate it in
any way to any unauthorized
person at any time. The rights
to this information shall rest
with the court. Any breach of
this requirement may result in
criminal or civil proceedings
and/or in the immediate
termination of your appointment.
Study and become familiar with
the obligations under the Oaths
Act 1972; Section 64(1) and (2)
of the Evidence Act, Act 323
(1975) and the Code of Conduct
for Employees of the Judicial
Service of Ghana. The registrar
can provide the rules governing
the use of official information
and related activities.
Below are the two oaths
subscribed to by interpreters as
a reminder:
i. The Oath of
Secrecy
I, holding
the office of
...............................
.
do (in the name of the Almighty
God swear) (solemnly affirm)
that I will not directly or
indirectly communicate or reveal
to any person any matter which
shall be brought under my
consideration or shall come to
my knowledge in the discharge of
my official duties except as may
be required for the discharge of
my official duties or as may be
specially permitted by law. (So
help
me God.)
ii. Interpreter's Oath
I,
, swear by the
Almighty God that I will well
and faithfully interpret and
explain
to the Court [the jury} and
the witnesses the matters and
things that are required of
me to the best of my skill
and understanding.
MOBILE PHONES AND PAGERS
Please switch off your mobile
telephone and/or pager when
entering the court.
DRESS CODE
The intention of the judiciary's
interpreter dress code
guidelines is to complement the
judiciary's image to the public
as a professional organization
that effectively and efficiently
disposes of cases.
The following guidelines detail
the standard of dress that is
requested of court interpreters:
Your ID badge must be worn at
all times whilst working in any
court hearing for security
purposes.
Male interpreters are asked to
wear the judicial Service
prescribed dress for male staff
the same being sober coloured
suits or tailored jackets and
trousers, with a collared shirt
and tie
Female interpreters are asked to
wear the judicial Service
prescribed dress for female
staff.
The following items should not
be worn:
Denim clothing of any
description
Nose rings (except on religious
grounds)
Sports or leisure wear
Shorts
Clothing with slogans
Hat or headwear (except on
religious grounds)
Training shoes
Friday wear or African wear must
confrom to judicial Service
standards.
If your clothing is not
appropriate for work within a
court room, the registrar will
call you to immediate order.
INTERPRETING TECHNIQUES
During opening statements and
submissions, your interpreting
should be whispered and
simultaneous. During questions
and answers, interpreting should
be consecutive. When a party or
witness is speaking, your
interpreting should be
consecutive. If the judiciary
(judge/magistrate) asks you to
stop interpreting, please follow
that direction. It may also be
important for the interpreter to
note down important points such
as dates, names, etc.
INTERVENTION
You may intervene at the hearing
for the following reasons:
i.To
seek clarification if you have
not fully understood what you
have been asked to interpret.
ii. To alert the judiciary
(judge/magistrate) that although
the interpretation was correct,
the question or statement may
not have been understood
III. To alert the
court to a possible missed
cultural inference - such as
when an item of information has
not been stated but knowledge of
which has been assumed
iv. If someone is speaking
indistinctly, too quickly or for
too long without pausing to
allow adequate consecutive
interpreting you should not
speak in one language with
the party/witness, which the
court cannot understand. You
should seek the advice of the
Judiciary (judge/ magistrate) if
you encounter any problems.
TIME
An Interpreter must always try
to get a witness to tell what
happened in the proper order of
time. A witness should begin
with what he saw or heard first.
Then he should tell in its
proper order what he heard or
saw afterwards. If the witness
mixes things up, a lot of time
will be wasted before court
finds out how the matter really
happened. This is very
important.
When a witness says, sometime
or sometime ago, ask him,
which time. Try to find
out when the event happened. Try
to get the time as exactly as
you can.
If the witness cannot say the
time for certain, the
Interpreter must tell the court
that the witness is uncertain
about the time. If the witness
says that it happened about a
certain time, the Interpreter
must tell the court this.
It is not good to say a long
time, or a short time,
because people perceive the
length of time differently. If
the witness is uncertain, ask
him whether it is more than an
hour, or a day, or a week, or a
month, or six months, or a year,
till you find out what he means.
When dealing with a witness who
does not know English time and
the court wishes to know which
month the witness means, the
interpreter should ask the
witness which season of the year
it was. For instance, beginning
of rains; dry harmattan period;
Tornadoes; Farm preparation
time; New Yams; Ramadan (in the
case of Mohammedans) ,
(Muslims).
When the question is how long a
servant has worked for his
master, if the witness does not
know the English months, the
interpreter can ask him, how
many days or how many weeks?
If the witness does not know the
hour of the clock, the
interpreter can ask the witness
what was the position of the
sun, or, what meal he had just
had, or some question
like that about something which
happens every day. If the
witness is a Mohammedan
(Muslim), he will be able to say
between which times of prayer
the event happened. The
Mohammedan times of prayer are
(1) in the morning before
sunrise; (2) when noon is passed
and the sun begins to decline;
(3) in the afternoon before
sunset; (4) in the evening after
sunset, and before day is shut
in; (5) after the day is shut
in, and before the first watch
of the night.
When witnesses who do not know
clock time have to speak of some
space or length of time, or are
asked for how many minutes, or
for how many hours, they did a
certain thing; they may be asked
where the sun was when they
began, and where it was when
they finished. If it is a
question of a few minutes only,
they may be asked to which place
they could walk in the time.
If the interpreter is
interpreting the words of a
witness who does not know clock
time, but who speaks of where
the sun was, the interpreter
should tell the courts exactly
what the witness has said. The
interpreter may then add that,
by the clock, that time would be
three o'clock, or whatever it
is.
When the interpreter mentions an
hour of the clock, he should add
whether he means day or night,
morning or evening. This will
prevent confusion.
In dealing with natives who do
not know English time, it is
important to notice the
difference between an European
year and some local or natural
concept of years. If a
witness says year, but means a
local year of less than twelve
months, the interpreter must
tell the court.
In the case of months and weeks,
the interpreter must be careful
that he does not mix local
months or weeks with English
months and weeks. By month an
African means
the time taken by the moon to
complete its orbit, which is
always twenty-eight days, and
many locals reckon eight days to
the week instead of seven. The
interpreter should
always tell the court exactly
what a witness means, if he uses
either of these two words in a
different sense to the English
one.
The interpreter must be careful
about phrases like three days
ago, three days afterwards. When
locals say three days ago, they
mean that to-day makes the third
day, that is, they count today
as one of the three days. When
they say three days afterwards,
they count today and mean that
two days after that make three
days altogether. If there is
doubt, it is good to say three
days ago including today, when
we mean to count today as one of
the three days; and three days
ago excluding today, when we
mean not to count today.
In the same way, when speaking
of three days afterwards, we can
say three days afterwards
including today, when we mean to
count today; and three days
afterwards
excluding today, when we mean
not to count today.
TRANSLATING DOCUMENTS
You have not been tested,
assessed or trained by the
judiciary to translate
documents. Therefore, this is
not a procedure which is
required of you in the court
room. If you are asked to
translate documents, please make
the judiciary aware that you
have not been assessed or
trained by the judicial Service
in document translation. If the
judiciary is satisfied with
this, and you are happy to
translate the documents, the
hearing can continue. If in
doubt, please seek advice from
the registrar.
WRITTEN EVIDENCE
Dates requiring conversion
mentioned in documents produced
as evidence by a representative
or party should be presented to
the court with the conversion
completed. However, when such a
conversion is required during a
hearing, the court interpreter
should only undertake the task
if he/she is a qualified
translator.
If the court interpreter is not
a qualified translator, a short
adjournment may be necessary to
ascertain whether there is a
qualified translator of the
language in question in the
jurisdiction. Otherwise the
hearing may have to be adjourned
for the document to be
translated.
ORAL EVIDENCE
When a date requiring conversion
is given in oral evidence, the
following guidance should be
followed.
The date given in evidence by
the witness or party should be
translated directly into English
but the names and details of the
party's calendar should be
retained.
The date should then be
converted into the Gregorian
calendar using a recognised
conversion chart.
If requested, the conversion
chart should be made available
for examination by the
Judiciary, the Prosecuting
Officer, and the counselor
parties.
If there is any uncertainty
about the conversion of a date,
the court should be informed of
the nature of the uncertainty
and the reason for it.
DISCLOSURE OF ANY ACTIONS THAT
COULD DISCREDIT THEJUDICIARYI
JUDICIAL SERVICE
It is imperative in the
interests of justice and
professional services to the
court that our interpreters
maintain, and are seen to
maintain, the highest
professional standards, both at
work and in their private lives.
You must, therefore, inform the
judicial Service immediately if
you are charged, convicted or
cautioned for any offence, or if
you become subject to any
professional disciplinary
proceedings or the likelihood of
any of the above occurring.
If you fail to
inform the judicial Service, it
reserves the right to terminate
your appointment immediately
upon discovery.
You should also not conduct any
business venture at the court,
or profess to represent the
court in any communication with
any third party. Please do not
hand out or pin up any business
cards or publicity material in
the court. Do not use your
position in the court to conduct
any business as per rule 2 (b)
of the judicial Service staff
code of conduct.
INSTRUCTIONS FOR INTERPRETERS -
DO'S AND DON'TS
An interpreter's duty is to
interpret accurately and
precisely.
An interpreter must remain
strictly impartial both before
and throughout the proceedings
and must not discuss actual
cases or reveal the names of
people involved in the hearing
outside the courtroom. In
addition, do not do anything so
that people could question your
honesty or integrity.
The following "Do's and Don'ts"
will prove invaluable to persons
new to interpreting judicial
proceedings.
Do:
i.Use the witness's exact words.
If you cannot make a
direct or exact interpretation,
interpret it as accurately as
possible in the witness's own
words and then inform the
judiciary what the phrase means.
Your duty is to make sure the
court understands what the
witness is saying.
ii. Stop the witness or
questioner at the end of each
sentence as necessary and
interpret sentence by sentence.
III. Speak slowly and
clearly during consecutive
interpreting - the judiciary
will usually wish to write down
every word said. During
simultaneous interpreting, you
must go at
the speed of the court.
iv. Speak loudly during
consecutive interpreting so that
the whole court can hear your
words.
v.Speak
quietly when giving a
simultaneous interpretation.
vi. Inform the judiciary if the
witness is speaking a dialect
that you find difficult to
understand.
vii. Spell out any foreign name
or places said by the witness.
viii. Inform the judiciary
(judge/magistrate) immediately,
if you have any difficulty in
interpreting.
ix. Direct all interpreted
answers towards the judiciary
even though the question may
originate from a party's
representative.
x.Remain
calm, especially if you hear
unpleasant or controversial
evidence. Your duty is to remain
detached from the evidence you
are interpreting.
DON'T:
i.Speak
to a witness or a party/accused
before or during a hearing
except in the course of your
official duties, unless the
judiciary has given you
permission. In particular,
do not have discussions not
interpreted with a witness
during the court session.
ii. Use an English expression or
phrase which is not an exact
translation of the witness's own
words.
iii. Ask the witness what
they mean by a particular
answer. If you cannot understand
what is meant by an answer, you
must ask the Judiciary if you
can ask the witness to repeat or
clarify their answer.
iv. Try to anticipate what
the witness is trying to say or
give an answer other than what
is being said.
v.Let
your own experience or views get
in the way of how you interpret
the evidence.
vi. Say, "He says that he
... " when interpreting. Always
use direct speech when
interpreting.
vii. Accept any offering of
money or gifts from any person
associated with the case, for
any reason. Please report any
offers to the
registrar/magistrate
immediately.
JURYTRIAl
The names of jurors are ballot
picked.
Balloting/Picking: The names of
the jurors summoned are written
on separate pieces of card or
paper of equal size and put into
a box. When the jury is
required, the registrar or other
officer of the court shall in
open court, draw from the box by
lot until the required number is
obtained. After a challenge for
just cause is allowed, those who
remain as fair and indifferent
shall constitute the jury for
the trial. When the jurors are
ready to be
sworn, the registrar or any
other officer of the court shall
address the accused person as
follows:
''The jurors who are
to try you are now about
to be sworn; if you object
to any of them, you must
do so as they come to the
book to be sworn, and
before they are sworn, and you
shall be heard."
Note that after the picking, you
have to swear the jurors one by
one. Seven (7) jurors are picked
for a particular case. Then, the
jurors appoint their foreman
whose duty is to be the
mouthpiece between the jury and
the court.
The charges are then read to the
accused person/persons and their
plea/s taken.
The judge explains the legal
implications and
responsibilities of the jury to
them.
Then, lawyer/s for the accused
person/s makes his/their initial
submission.
VERY IMPORTANT
When jurors are being picked,
the accused person can object to
any three of them without giving
any reasons but will then after
have to give reasons if
he objects to subsequent ones.
When the full complement of
seven jurors is chosen, they are
sworn and called upon to elect
one of them as the foreman.
Where a majority of the jury do
not, within the time that the
court considers reasonable,
agree to the appointment of a
foreman, the court shall appoint
the foreman.'
NOTE:
After swearing in a witness you
say this to the court:
1.S.
O. B (in language sworn on the
Bible.)
2.S.
O. C. (in language sworn on the
Cross)
3.S.
O. K. (in language sworn on the
Quran)
4.S.O.A
(Affirmation in any language by
those who don't believe in any
deity or simply refuse to swear
on any holy book or belief.)
5.S.
A. R. B. (in language Sworn
according to religious belief)
LUNCH BREAKS
Lunch should be taken during any
suitable break as directed by
the judiciary.
You must ensure that the
judiciary endorses the time
taken for the break.
If you feel you require a break,
after e.g. working continuously
for three or more hours, please
ask the judiciary for a short
adjournment. You may, however,
have to fit your breaks into the
court schedule.
EQUAL OPPORTUNITIES
In the performance of your
duties you must ensure that
everyone is treated equally
regardless of colour, race,
nationality, ethnic origin,
religion, sex, marital status,
disablement, age, or sexual
orientation as guaranteed under
articles 12 and 19 of the
Constitution 1992.
DATA PROTECTION
You must not disclose the names
and addresses of staff,
judiciary, (judge/magistrate) or
interpreters to other
organizations, public bodies or
other individuals.
HUMAN RIGHTS
You must ensure that the human
rights of parties/accused and
witnesses are respected and
correctly adhered to in the
discharge of your duties.
HEALTH AWARENESS
Most people will have been
vaccinated against TB
(Tuberculosis) during their time
at school or in their childhood
days. If you are unsure about
whether you have been
vaccinated, a visit to your
doctor and a simple skin
sensitivity test will show
whether you
are protected or not.
The risk of catchingTB through
conventional contact may not be
high, and even conversational
contact with another carrier
does not mean that you will
become infected. TB is usually
passed from one person to
another through prolonged close
contact, although it is in
theory possible to pass on the
infection by coughing in the
face of another person.
Interpreters whose immune system
may be compromised by another
condition such as diabetes, HIV,
taking steroids or other immune
suppressive therapy should be
especially vigilant.
If you are concerned owing to
the station you are posted to
(e.g. any mining town) that you
are at risk of exposure to TB in
the course of your duties, talk
to your registrar and take
precautions. Cholera, typhoid,
dysentery, hepatitis, scabies,
buruli ulcer and lice are not
airborne and are transmitted via
contact with the body and bodily
fluids. Interpreters are advised
not to touch witnesses nor share
eating utensils with colleagues.
The Judicial Service advises
that you do not put yourself at
risk.
Anyone with mumps, measles or
chicken pox should be in
quarantine and not attending a
court hearing. However, the onus
is on the individual to make the
court and the registry aware of
any such conditions.
If the registrar is aware of any
medical condition that might
cause concern, appropriate steps
will be taken to safeguard all
staff.
MAINTAINING THE PROFESSIONAL
SERVICE
You are expected to provide and
maintain an accurate and
professional interpreting
service at all times when acting
in your capacity as an
interpreter. Any complaints or
allegations to the contrary or
any conduct that is apparently
in breach of these guidelines
will be thoroughly investigated.
Quality Checking
As an interpreter there may be
occasions when the judicial
Service and the judiciary will
require that you complete a
quality check form (Annex B)
outlining your general
performance in court. Copies
will be maintained on files and
where concerns about your
performance, professionalism,
punctuality and adherence to
judicial Service code of
conduct, are raised, they will
be dealt with accordingly which
could result in further checks
being made.
While it is anticipated that you
will be given every
opportunity to make
representations which will be
given full consideration, the
judicial Service reserves
the right to transfer you to
another court or station where
your services would be better
required.
In the event that a
complaint, allegation or
misconduct is substantiated, you
may be warned, or otherwise
penalized at the discretion of
the judicial Service. Any breach
of these terms or conditions may
lead to your removal from the
Service.
Complaints can be received from
several different stakeholders;
these include members of the
judiciary, members of the bar,
parties, other interpreters and
staff of the registry and the
general public etc
Each complaint is dealt with on
an individual basis and follows
a set procedure. If the
complaint is about an
interpreter not being available
for a hearing, there will first
be a check whether there was a
sitting at which he/she failed
to avail him/her self and the
background. If the fault lies
with the interpreter,
appropriate disciplinary
sanctions will be meted out.
If the complaint is about the
quality or conduct of an
interpreter, there are several
ways of investigating this:
Result of independent assessment
History in the interpreter's
file, e.g., previous complaints
judicial feedback if the
complaint came from outside the
registrar
In court assessment by an
external linguist specialist
organization or person
knowledgeable in the language
Once this information is
available, the judicial Service
can ascertain what action needs
to be taken, if any.
The judicial Service deems it
important to support the
interpreters, where necessary,
against unwarranted complaints
to protect the integrity of
their role in the justice
delivery
system. Each complaint is dealt
with on individual merit.
GENERAL INFORMATION
Further Development
The judicial Service actively
encourages interpreters to gain
professional qualifications in
interpreting. There are Degree
and Diploma courses in languages
and interpreting which are most
useful. Any judicial Service
officer who is desirous of
pursuing any course to enhance
his delivery or performance as
an interpreter must strictly
adhere to the regulations and
policies of the service.
POLICY ON INTERPRETERS GIVING
GIFTS TO SUPERVISORY STAFF
It is important that judicial
Service staff who take decisions
concerning interpreters are
impartial and are seen to be
impartial in their dealings with
interpreters and any other staff
they deal with. The actions or
conduct of our officers should
not give the impression
that they have been influenced
by a gift to show favour to a
particular interpreter or staff.
This ensures that all
interpreters and other staff are
treated in a fair and impartial
manner so that public resources
are equitably distributed.
Therefore, if you do decide to
offer a judicial Service staff
member or team a gift, please be
aware of the following policy:
Only small gifts of an
insignificant or inexpensive
seasonal nature (such as
Christmas/ birthday/ seasonal
cards, or small presents) may be
accepted. No other gifts or
money may be accepted
Offers of gifts, whether
accepted or not, must be
recorded in a register which is
kept on open display. The
register will contain
information on the name of the
person making the offer, the
date it was received, its nature
and approximate value
The mandatory requirement to
report all offers of gifts to
senior staff relieves
individuals of any suggestions
of impropriety or bias, and of
any embarrassment in refusing
the offer.
INTERPRETER'S OATH FOR THE
PUBLIC
1.Oath,
the words a person speaks when
he swears in court by God or
Allah, or by some fetish or
juju, that he will speak the
truth. The interpreters shall
subscribe to the oath provided
on page 10 item (ii) on
appointment.
2.(a)
Civil Cases. In a civil
case a Christian witness holds a
copy of the New Testament or
Bible aloft in his right hand,
and repeats after the registrar
or interpreter as
follows:
I swear by Almighty God that the
evidence I shall give to the
court shall be the truth, the
whole truth and nothing but the
truth.
It is not necessary to add "So
help me God": the witness should
not be called upon to kiss the
book unless he wishes to do so.
(b) Criminal Cases. In a
criminal case a Christian takes
the oath in the same way as in a
civil case, as follows:
I swear by Almighty God that the
evidence I shall give to the
court shall be the truth, the
whole truth, and nothing but the
truth.
3.Interpreters.
The oath subscribed to by an
interpreter in a civil and
criminal trial is the same. See
item (ii) on page 10 for a
sample oath.
A witness may, of course, affirm
or take the oath in any other
way he may declare to be binding
on his conscience.
4.Affidavits.
The deponent, being a Christian,
holds a copy of the Bible aloft
in his right hand and says: I
swear by Almighty God that this
is my name and handwriting
(referring to his signature at
the foot of the affidavit), and
that the contents of this my
affidavit are true. A
deponent may affirm instead of
taking an oath or take the above
oath in any other form he may
declare to be binding on his
conscience.
(See Interpreter's Handbook by
Ernest Gardiner Smith)
INTERPRETER UPDATE FORM -ANNEXA
Please complete in block
capitals and return to the Human
Resource Department of the
Judicial Service Accra should an
interpreter require changes to
his personal details.
NEW/AMENDMENT/REMOVED (Delete as
appropriate)
Mr/Mrs/Miss/Ms:
|
Surname:
|
First Name:
|
Address: |
Contact Number:
|
Home: |
Mobile: |
Other: |
Date of Birth:
|
Court in which you work
presently:
|
Identity Number:
|
Other Information:
|
(Change of Bank details
ete) |
Signature:
|
INTERPRETER QUALITY CHECK FORM -
ANNEX B
|
|
|
Interpreter Name
|
|
|
|
|
|
|
|
Court
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Date of Hearing
|
|
|
|
|
|
|
|
Language |
|
|
|
|
|
Please complete the
following questions by
circling the appropriate
number |
|
|
|
|
|
Good |
|
Average
|
Poor
|
|
1. |
Standard of English
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
2. |
Standard of Foreign
Languages (if known)
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
3. |
Standard of
Interpretation
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Are explanations
required?
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Do questions have to be
repeated?
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Can the interpreter keep
pace with the hearing?
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
4. |
Correct procedure being
followed?
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Is appropriate body
language and tone of
|
|
|
|
|
|
voice being used?
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Spells out names &
places? |
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Explains meanings of
words? |
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
5. |
Is behaviour
professional?
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6. |
Punctuality?
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
Comments: (please
comment on any markings
below average)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Capacity
|
|
|
Name |
|
|
|
(Judge/Magistrate)
|
|
Signature
|
Date |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
- |
|
|
|
CRIMES
|
|
|
|
|
Abatement of a
|
Removing or putting away
a |
nuisance.
|
To abate is to
|
Nuisance
|
|
lessen or remove.
|
|
|
|
|
|
|
1. |
The act of leading
someone away by force or
fraudulent |
|
|
|
persuasion.
|
|
|
|
|
Abduction |
|
2. |
Seizing or enticing away
women or children.
|
|
|
|
The accused is said to
abduct. |
|
|
|
|
Helping another person
to commit a crime. The
accused is
|
Abetting |
|
said to abet, and is
called an abettor.
|
|
|
|
|
Means to use an
artificial means to
induce the termination
|
Abortion: |
Causing |
of a pregnancy for the
purpose of destroying an
embryo |
abortion
|
|
or a fetus or do
something to kill the
child in the womb.
|
|
|
A person who aids or
contributes in the
commission or
|
Accessory
|
|
concealment of a crime:
being an accessory,
helping a
|
|
|
criminal before the
crime. |
|
|
|
|
|
|
Accessory after the
fact: one who was not at
the scene
|
Accessory
|
|
of crime but knows that
a crime has been
committed and
|
|
|
who helps the offender
in his attempt to escape
arrest or |
|
|
punishment.
|
|
|
|
|
Affray |
|
Fighting in public and
making other people
fear. |
|
|
Fire-arms which are
precise, or shoot
straight, such as cap
|
Arms of precision
|
guns. |
|
|
|
|
|
Arson |
|
Wickedly or maliciously
setting |
sorneone's |
building on |
|
|
fire. |
|
|
|
|
|
|
|
To strike a person, or
threaten to strike him
(when you |
Assault |
|
are standing near). The
person who does this
commits an
|
|
|
assault, and is called
the aggressor.
|
|
|
Assault and battery
|
Assault and beating.
Battery means beating.
|
|
Attempt |
|
To try to commit a
crime, for instance, to
try to steal.
|
|
|
Bestiality |
Having sexual intimacy
with an animal.
|
|
|
|
A man who marries a wife
under the Ordinance
commits |
Bigamy |
bigamy if he marries
another wife while his
ordinance
|
|
marriage has not been
formally dissolved by a
court of |
|
law. |
|
|
|
Blackmail |
To try to get money from
a man by threatening to
accuse |
|
him of some crime or
misconduct.
|
|
|
Breach of the peace
|
A row or quarrel in
public |
|
|
|
|
Breaking into a house,
and entering it.
|
|
|
Breaking and Entering
|
Sometimes. in a case of
house-breaking, we talk
about a |
|
building within the
curtilage of
a dwelling house. Curtilage
|
|
means compound.
|
|
|
|
|
The offence of giving or
taking bribes
|
Bribe: a present or
|
Bribery |
dash to some public
officer, juror, or
voter, to make him
|
|
help someone unjustly.
|
|
|
|
|
Breaking into a house to
steal or to commit any
fetony at
|
Burglary |
night. |
In modern use, burglary
simply refers to
breaking |
|
and entering any
building (not just a
dwelling and not only
|
|
at night) with intent to
commit a felony.
|
|
|
Causing any bodily hurt,
disease or disorder,
|
whether |
|
permanent or temporary
|
|
|
|
|
Note
- The interpreter must
remember that assault
means |
Causing harm
|
only to strike at a
person in any way.
|
In interpreting to a
|
|
judge/magistrate, an
interpreter must not use
the word
|
|
assault, but must tell
the judge in what way
the accused |
|
struck at the
complainant, for
example, with his fist,
or |
|
with a matchet.
|
|
|
|
Charm |
Something worn as a juju
|
|
|
|
Cheat |
To get something from a
man by fraud or deceit.
|
|
Common assault
|
An assault which causes
only slight harm or none
at all |
|
to the person assaulted.
|
The accused is nearly
always |
|
allowed to pay a fine
instead of going to
prison. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
35
Compounding a crime
|
Taking money or some
other present from a
person, and
|
|
agreeing not to
prosecute or give
evidence against him on
|
|
a criminal charge.
|
|
|
|
|
|
|
An agreement between two
or more persons to
commit |
|
an unlawful act with the
intent to achieve the
objective of
|
Conspiracy
|
the agreement. Persons
who agree to do or
participate in
|
|
such a thing are said to
conspire together, and
are called |
|
conspirators, or feHow
conspirators.
|
|
|
Contempt of Court
|
Disobeying an order of
the court, or showing
disrespect |
|
in court.
|
|
|
|
|
|
|
Counterfeit
|
An |
imitation
|
made |
to |
deceive |
people, |
for |
example, |
|
counterfeit coin (bad
money). |
|
|
|
|
The act of harming the
reputation of another
person by |
|
making a false written
or oral statement to a
third person.
|
|
(Slander: if the false
statement is oral, or
Libel: if the false
|
Defamation
|
statement is in writing)
A man is said to publish
a
libel when
|
|
he shows it to another
person: |
this is called
publication.
|
|
The speech or writing is
said to be defamatory,
because |
|
it defames character.
|
Where a person uses
defamatory |
|
words which are not
clear, but in such a way
that everyone
|
|
knows what he means,
then we say that the
words suggest
|
|
or hint the meaning.
|
This hint or suggestion
is called an
|
|
innuendo.
|
|
|
|
|
|
|
Drumming with intent
|
Drumming with intent to
challenge or provoke any
other |
to challenge or insult
|
person to commit a
breach of the peace or
with intent to
|
|
annoy or insult any
other person.
|
|
|
|
Embezzlement
|
When a clerk or servant
steals money which he
receives
|
|
for his master.
|
|
|
|
|
|
|
Excusable Homicide
|
Killing by accident when
there is no negligence.
|
(Death by |
|
Misadventure).
|
|
|
|
|
|
|
|
When an official forces
people to pay him money
which is |
Extortion
|
not due or when a public
official illegally
obtains property
|
|
under the colour of
office. He is said to
extort the money
|
|
or property.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
36
Inciting a person to
|
|
|
|
|
|
commit a breach of the
|
|
|
|
|
|
peace; or Endeavouring
|
Doing something which is
likely to make a person
angry |
to provoke a person to
|
and cause a row.
|
|
|
|
commit a breach of the
|
|
|
|
|
|
peace |
|
|
|
|
|
Incorrigible rogues
|
People who refuse to
become honest
|
|
|
Indecent assault
|
Touching or exposing
some other person's
private parts,
|
|
or attempting to do so.
|
|
|
|
Infanticide |
Killing a child soon
after it is born.
|
|
|
Intimidation
|
Any threatening words
|
or actions
calculated
|
to |
lead |
|
a person to do something
he is not bound to do,
or to |
|
prevent him from doing
something he has a right
to do. |
|
When a man tries to
commit a very bad and
violent crime
|
Justifiable Homicide
|
and someone tries to
prevent him and kills
him. |
Under |
|
this head comes homicide
committed in
self-defence.
|
|
|
Seizing a person and
taking him out of the
jurisdiction of
|
Kidnapping |
the court, or
imprisoning a person
within the jurisdiction
|
|
of the court in such a
manner that no one knows
where |
|
he is imprisoned.
|
|
|
|
Kleptomania |
An insane love or mania
for stealing
|
|
|
larceny |
Stealing; thieving;
theft. |
|
|
|
|
There must be dishonest
appropriation, that is
carrying
|
|
away, moving,
|
taking, obtaining or
dealing with a thing
|
|
with the intent that a
person may be deprived
of the |
|
benefit of ownership of
that thing, or the
benefit of the
|
|
right or interest in the
thing, or in its value
or proceeds, or
|
|
part of that thing.
|
|
|
|
Maim |
To wound a person and
injure him for life.
|
|
|
Malicious injuries to
|
Spoiling a person's
property maliciously
|
|
|
property |
|
|
|
|
|
Malicious injuries to
the |
Unlawfully wounding or
injuring a person's
body. |
|
|
person |
|
|
|
|
|
37
|
(1) When the killing was
intentional, but there
was extreme |
|
provocation or other
matter of partial
excuse; (2) When
|
Manslaughter
|
the killing was not
intentional, but death
was caused by
|
|
the negligence of the
accused. |
In this latter case the
|
|
accused is guilty only
of manslaughter by
negligence. |
Matricide |
Killing one's mother
|
|
|
Misappropriation
|
Stealing money entrusted
to one. |
|
|
|
Intentionally killing a
person when there is no
extreme |
Murder |
provocation or other
excuse sufficient in law
to reduce the
|
|
killing to manslaughter.
|
|
|
|
When soldiers or sailors
or policemen refuse to
obey their
|
Mutiny |
officers, they are said
to mutiny or cause a
mutiny. They
|
|
are called mutineers.
|
|
|
Negligence |
Want of care
|
|
|
Nuisance
|
Something which makes a
disagreeable noise or
smell, or
|
|
is injurious to the
health of the
neighbours. |
Patricide
|
Killing one's father.
|
|
|
Peace |
The law relating to
|
public order.
|
A state of public
|
|
tranquility: freedom
from civil disturbance
or hostility.
|
Perjury |
Telling a lie in court
or before a public
officer, after taking
|
|
an oath or making an
affirmation.
|
|
|
Personation
|
Pretending to be another
person. |
|
|
Piracy |
Seizing and robbing
boats at sea.
|
|
|
Prison breach or breach
|
Breaking out and
escaping from prison.
|
of prison |
|
|
|
|
Procuration of women
|
Procuring or bringing
women in order that men
may have
|
|
sexual intimacy with
them. |
|
|
Quarrelling |
Having a quarrel or
making palaver in
public. |
|
Having sexual intimacy
with a female of not
less than |
Rape |
sixteen years without
her consent.
|
The man is said to
|
|
ravish the woman, and to
be the ravisher.
|
|
|
Receiving stolen goods
|
Receiving goods knowing
that they have been
stolen. |
Riot |
If five or more persons
gather together for an
unlawful
|
|
purpose, and try to
carry it out by force,
they are guilty
|
|
of a Riot. |
|
|
|
|
|
|
Robbery |
Stealing from a person
by force, or with
violence or threats
|
|
of violence.
|
|
|
|
|
|
|
Rogues and Vagabonds
|
People who are dishonest
and wander about.
|
|
|
Sedition |
Stirring up people
against the |
Government.
|
Speeches |
|
that do this are called
seditious. |
|
|
|
Simple larceny
|
Larceny by a person who
has charge of goods or
holds in |
|
trust. |
|
|
|
|
|
|
Slander |
Defaming or
injuring a person's
character by words.
|
Words |
|
of this kind are called
slanderous. |
|
|
|
Slave-dealing
|
Buying or selling a
person as a slave.
|
|
|
|
|
Bringing goods
|
into the
|
country without
|
paying the |
Smuggling |
customs duty, or
bringing goods into the
country that are
|
|
forbidden. |
|
|
|
|
|
|
Sodomy |
Having anal sex with a
man or boy.
|
|
|
|
Stealing from the person
|
Stealing something which
|
a person
|
has in his hand or
|
|
pocket. |
|
|
|
|
|
|
Subornation of perjury,
|
Procuring a witness to
tell a lie in court.
|
|
|
Suborning |
|
|
|
|
|
|
|
Suicide |
Killing one's self.
|
|
|
|
|
|
|
To cause a nuisance
|
To cause or make
something which has a
disagreeable
|
|
noise or smell, or is
injurious to the
neighbours.
|
39
To commit a nuisance
|
To go to closet (or void
excrement, or relieve
nature), |
|
in a place that is not
the proper place; an
unreasonable
|
|
interference with a
right common to the
general public.
|
Unlawful assembly
|
When persons assemble
|
together for the
|
purpose of |
|
committing a Riot.
|
|
|
|
Is passing the false
writing to other people
and pretending
|
Uttering |
that it is good. One who
does this is said to
utter the forged
|
|
writing. A person who
knowingly pays out
counterfeit coin
|
|
is said to utter the
counterfeit coin.
|
|
|
Wondering about, without
any house, and doing no
proper |
Vagrancy |
work. A vagrant means a
wanderer, an idle
fellow. |
Witch |
A sorcerer or
juju-woman.
|
|
|
Witchcraft |
Sorcery; juju
|
|
|
Wound |
A cut or tear in the
skin of the body
|
|
Wounding |
To strike a person so
that the skin is broken
|
|
GLOSSARY OF TERMS USED IN THE
COURT
|
A case is adjourned when
it is stopped for a
period of time
|
Adjourned |
for some reasons until a
later time. Cases may be
adjourned
|
|
for a variety of reasons
e.g. no legal
representative, illness,
|
|
fresh evidence to be
considered. |
|
Adjournment sine die
|
The ending of a court
session without setting
a time to
|
|
reconvene.
|
|
|
|
|
An individual who
initiates a proceeding
to have a decision
|
Appellant |
reconsidered by a higher
court. The party that
appeals a |
|
court judgment. This
does not depend on who
was plaintiff
|
|
or defendant in the
trial court. It refers
to the party who
|
|
has shown his
displeasure with the
trial court's decision
or |
|
judgment and has gone on
to file at the appellate
court |
|
for redress.
|
|
|
|
Bail Hearing
|
A person being detained
but wishing to be
released applies
|
|
for a bail hearing upon
filing a motion for
bail. |
Cause List
|
A list of cases to be
dealt with in a
particular court.
|
Defendant |
The defendant is the
person who is sued and
must defend |
|
in a civil action, or an
accused in a criminal
proceeding.
|
|
A written decision by a
court after hearing. It will
contain |
Determination
|
reasons and state
whether an application
has been allowed
|
|
or dismissed.
|
|
Docket |
A case
|
file that |
contains all
processes involved in a
|
|
particular case.
|
|
Ex Parte motion
|
A motion made to the
court without notice to
the adverse
|
|
or opposing party; a
motion that a court
considers and
|
|
rules on without hearing
all sides. |
|
Exhibit |
A document, record or
other tangible
|
object or thing
|
|
formally introduced as
evidence in court.
|
|
Explanatory Statement
|
A written
|
statement offering
further details about
the |
|
evidence.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
. ABBREVIATIONS AND SHORT
PHRASES
a.k.a.
|
Also known as.
Explanation: - It is
sometimes common to find
some people with more
than one name. This may
be intentional so as to
hide the real identity
or because of a change
in names due, say to
marital status.
Example: Angelina Tawiah
upon her marriage
changes her name to
Angelina Aware. Some of
her legal documents
might show her name as
"Angelina Tawiah a.k.a.
Angelina Aware"
|
Amicus Curiae
|
L A friend of the
court.
Explanation: - During
the trial of cases and
especially
when dealing with a
novel issue, the court
may ask the opinion of
counsel who are not
involved with the case
in issue to proffer an
opinion as a friend of
court. Also in certain
jurisdictions in
important cases, people
who are not parties to
the litigation may want
to file research notes
or briefs to aid the
court, hoping to
persuade the court to
adopt their views. These
people are called amicus
curiae. and they seek
the permission of the
court to file their
briefs for
consideration.
|
Certiorari |
Certiorari is an order
issued by a Superior
Court quashing a
decision or order of a
lower court or tribunal
whose decision or order
was made without
jurisdiction either
because the court
exceeded its
jurisdiction or lacked
jurisdiction in the
matter.
|
D.b.a. |
Doing Business As.
Many business entities
in Ghana are one
man/woman companies or
enterprises. While they
are not legally
separate from their
owners they operate
under different names.
D.b.a. is pronounced as
three individual letters
and not as one word.
Example: Kwaku Atta owns
and operates a
multipurpose store
called Mankessim
Supermarket. Amina who
ate expired canned fish
purchased from the store
was taken sick and
diagnosed with food
poisoning arising from
the canned fish. She
sues the offending shop
owner as "Kwaku Atta
d.b.a. Mankessim
Supermarket |
Dictum |
This is a statement that
forms part of the
judgment of
a court, in particular a
court whose decisions
have value as precedent
under the doctrine of
stare decisis. It is an
authoritative formal
pronouncement.
|
Et aL
|
And another.
The abbreviation stands
for et alius - meaning
"and
another" The plural is
et alii - meaning "and
others" The short form
of the plural version is
"et als", meaning three
or more people.
|
Etc
|
Et Cetera - And similar
type things.
Example: The office
contained the usual
assortment of chairs,
tables, books etc.
|
In Re |
In the matter of.
In a lawsuit in which
there is no adverse
party such as probate or
adoption, where one
person is named in the
court documents, the
caption bears the title;
In re (Name of
applicant).
|
Obiter dictum (dicta)
(pL)
|
An opinion voiced by a
Judge that has only
incidental
bearing on the case in
question and therefore
not binding. It also
refers to an incidental
remark or observation; a
passing comment.
|
Per Diem
|
Per day; by the day.
Explanation: - Usually
used in finance as for
example "the secretary
was entitled to GHC1Q
per diem out of station
allowance when
undertaking the
relieving assignments.
|
Per Se
|
By itself.
Explanation: - The fact
itself, without any
further or other
explanation is enough.
Example: The fact that
an accident has occurred
shows negligence per se.
|
Prima facie
|
On its face or at first
sight.
Explanation: - Just by
looking at the item in
question, something is
obvious and does not
require anything outside
to make a conclusion.
Per se is an absolute
certainty, while prima
facie only creates a
presumption that the
item is sufficient,
which presumption can be
rebutted
|
Pro Forma
|
As a matter of form.
|
Pro Rata |
In Proportion or
'according to the rate'
- It means the division
shall be proportionate.
In other words, each
person shall share
according to the ratio
that his or her share
bears to the total.
|
To Wit |
That is to say.
The term usually
clarifies the phrase
immediately before it.
|
V or Vs or Vrs.
|
Versus.
It is usually used to
designate the opposing
party. E.g. Kofi Mintah
Vrs. Ama Mensah.
|
REFERENCES
Black's Law Dictionary, 9th
edition by Bryan A. Garner.
Interpreter's Handbook by Ernest
Gardiner Smith.
Interpreter's Handbook by
Judicial Studies Board, UK.
|